الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور للشعراوي

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

Somali - Abduh : Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta Gaaladuna ayna gargaare lahayn• It implies that by turning away from God a man is subjected not to the tyranny of one, but to the tyranny of many tawaghit evil one.

9
286 above has a plural connotation. 'Light' here means the knowledge of Truth with the help of which man comes to know his own realitv and that of the universe; this knowledge also shows him the purpose of his life, and thus leads him consciously, to adopt the Right Way.

الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

One of these is Satan, who throws up new temptations and allurements. These are the people who are doomed to the Fire, wherein they shall live for ever. Adakalanya sebagai imbangan firman-Nya, "Mengeluarkan mereka dari kegelapan", atau mengenai orang-orang Yahudi yang beriman kepada nabi sebelum dibangkitkannya, kemudian kafir kepadanya.

10
There are many more taghut in the world outside oneself ; one's wife and children, one's relatives, one's family and one's community, one's friends and acquaintances, one's social environment and one's people, one's leaders and guides, one's government and rulers are all potential taghut, each one of whom seeks to have his purposes served. Man remains subjected to these innumerable masters throughout his life, not knowing precisely whom he should please and whose displeasure he should avoid.

حل درس الله ولي الذين امنوا عربي ثاني عشر

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

They will be companions of the fire, to dwell therein For ever. The 'darkness' mentioned here means the darkness of Ignorance, which throws man off the path of salvation and well-being and directs his energies and efforts to wrong directions in defiance of reality.

中国语文 - Ma Jian : 那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。 English - Sahih International : That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector• Mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. 中国语文 - Ma Jian : 真主是信道的人的保佑者,使他们从重重黑暗走入光明;不信道的人的保佑者是恶魔,使他们从光明走入重重黑暗。 Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness.

﴿ اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ﴾

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light. English - Sahih International : Allah is the ally of those who believe He brings them out from darknesses into the light And those who disbelieve - their allies are Taghut They take them out of the light into darknesses Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein• Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini Huwatoa gizani na kuwaingiza mwangazani Lakini walio kufuru walinzi wao ni Mashet'ani Huwatoa kwenye mwangaza na kuwaingiza gizani Hao ndio watu wa Motoni na humo watadumu•.

Indonesia - Bahasa Indonesia : Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah adalah pelindung orangorang yang beriman dan karena sesungguhnya orangorang kafir itu tidak mempunyai pelindung• " Thereupon the Holy Prophet told his Companions to respond, saying: "Our Protector and helper is Allah, and you have no protector and helper at alI.

ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

.

15
. .

تفسير: (الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور الله ...)

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

.

15
.

آیه 257 سوره بقره

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

. . .

12
.

معنى قوله تعالى: (إِنَّ اللَّهَ وَمَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ...)

ولي الذين امنو الله ولي الذين امنو الله

.

. .